第3期全国民族语文翻译工作业务骨干高级研修班(2011.4.18 - 4.29)

2011-04-30 15:06作者:吴晓婧  

 

第3期全国民族语文翻译工作业务骨干高级研修班

(2011.4.18 - 4.29)

 

  培训对象

  内蒙古、辽宁、吉林、黑龙江、广西、四川、贵州、云南、西藏、甘肃、青海、新疆等12个省(自治区)和中国民族语文翻译局的具有副高以上职称的民族语文翻译专业技术人才和副处以上民族语文工作管理人员共104人。其中,藏族26人、维吾尔族19人、蒙古族14人、壮族12人、朝鲜族7人、哈萨克族6人、彝族6人、苗族3人、侗族2人、傈僳族2人、布依族1人、哈尼族1人、傣族1人、柯尔克孜族1人、鄂温克族1人、拉祜族1人、汉族1人。少数民族占99%。正高5人,副高46人,正处级10人,副处级7人,中职(科级)32人,科级以下5人。

  班委会

  第一组 组  长 洛桑土美  西藏自治区藏语文工作委员会办公室副主任
           副组长 马志华    广西河池市民语委主任
  第二组 组  长 朱哲峰    吉林省延边州语委(翻译局)主任
           副组长 吴绍杰    中国民族语文翻译局维吾尔语文室副译审
  第三组 组  长 沙马吉哈  中国民族语文翻译局彝语文室副译审、主任
         副组长 元京伍    中国民族语文翻译局朝鲜语文室副译审
      


  专题讲座

  谈谈当前的民族语文翻译工作 
  授课人  李建辉  中国民族语文翻译局局长

  中国特色社会主义理论与实践 
  授课人  徐平  中央党校教授

  民族问题与民族政策 
  授课人  王平  国家民委教育科技司副司长

  语言和谐与语言竞争
  授课人  戴庆厦  中央民族大学教授

  国外及港澳台地区的语言政策
  授课人  李锦芳  中央民族大学教授

  中国的语言政策与语言规划
  授课人  黄行  中国社科院研究员

  民族语言在市场经济中的机遇与挑战
  授课人  周庆生  中国社科院民族所研究员

  珍爱中华语言资源
  授课人  李宇明  国家语委副主任兼教育部语信司司长

  “信、达、雅”的理论思考
  薄文泽  北京大学教授

  民族语文翻译研究论文写作规范
  授课人  旺堆  中国民族语文翻译局编审

  名词术语的翻译
  授课人  巴根  中国民族语文翻译局译审

  民族语文翻译的理论与技巧
  授课人  包拉什  中央民族大学教授
               

 

  培训总结

  为贯彻落实国家民委《关于进一步加强民族语文翻译工作的指导意见》和《国家民委关于做好少数民族语言文字管理工作的意见》精神,提高民族语文翻译工作者的业务素质和理论水平,2011年4月19日—28日,在中央民族干部学院举办了第3期全国民族语文翻译工作业务骨干高级培训班。培训班取得圆满成功,达到了预期目的。总结如下:

  一、 主要特点和做法

  (一) 领导高度重视
人力资源和社会保障部、国家民委领导高度重视,两部委有关领导亲自对培训班的研修内容、教师的聘请、学员的选调等进行了认真审定。国家民委党组书记杨传堂出席开班式并作重要讲话,对学员提出了要求与希望,勉励学员珍惜学习机会,深入研讨,学以致用,力争在理论和业务水平上有新的进步。国家民委副主任吴仕民出席了结业式,听取了学员代表总结发言,与学员座谈并作了重要讲话。国家民委教育科技司司长俸兰,人事司司长林涛,中国民族语文翻译局局长、书记李建辉,中央民族干部学院党委书记、常务副院长陈乐齐出席了开班式。

  (二)选调范围广、培训规模大

  本期培训班是2009年创办以来人数最多、覆盖省市最广、学员来源单位最为多样的一期。来自北京及12个省、自治区地、州、盟的有关部门和文化事业单位的104位民族语文翻译工作业务骨干和管理干部参加了此次学习和研讨。涉及到翻译(编译局)局、民语委、司法厅、检察院、党政机关、民族院校、研究所、报社、电视台、广播电台、广播影视译制中心、出版社、杂志社等多个部门和行业,其中还有10人来自县(旗)等基层民族语文工作单位。

  (三)培训内容丰富,形式多样,针对性强

  培训班聘请了国家语委 、国家民委 、中央党校、北京大学等单位的12位专家学者,针对民族语文翻译前沿学术理论举行了12场专题讲座。内容包括中国特色社会主义理论与实践、民族问题与民族政策、中国的语言政策与语言规划、国外及港澳台等地区的语言政策、民族语文的保护与发展、民族语言在市场经济中的机遇与挑战以及民族语文翻译理论与实务等。围绕“中国特色社会主义理论与我国的民族政策”、“民族语文政策与民族语文工作”、“民族语文翻译理论与实践”三个议题组织了3次分组讨论,学员们畅所欲言,交流学习心得,介绍当地开展民族语文工作的成功经验,讨论目前民族语文翻译工作存在的问题,共同探讨解决办法。此外,还组织学员赴中国民族语文翻译局参观学习,与翻译局的同志进行了座谈。

  二、主要收获

  (一)提高了理论素养

  此次培训班以提高民族语文工作者理论素养与实践能力为目标,在课程设置上充分体现针对性与实用性,在教学中贯彻浓缩、精炼、有效的原则,授课、研讨、交流相结合,密切联系当前的民族工作形势,关注前沿信息,探讨了当前民族语文工作发展的实际情况和发展趋势。学员普遍反映课程设置合理,安排紧凑,内容精彩纷呈,使他们开阔了视野,不仅学习到了相关领域的前沿理论,而且对实际工作也有很好的指导意义。

  (二)交流了经验

  本期培训班采用互动的形式,鼓励师生交流,开展小组讨论。参加本期培训的学员汇聚了当前活跃在民族语文领域的翻译工作业务骨干和管理干部,组成了一个团结和谐的集体。大家都十分珍惜在京相聚的机会,以饱满的热情、刻苦的精神投入到学习当中,互相交流学习体会,彼此分享工作经验,共同研讨民族语文工作的现状和发展态势,一起畅谈事业理想,达到了相互交流、彼此启发、共同提高的目的。

  (三)更新了理念

  学员们纷纷表示,通过12天高强度的学习培训,更新了理念,提高了对民族语文和翻译理论知识水平,对今后做好民族语文翻译工作增强了信心。一些来自基层的少数民族干部、民族语言文字翻译工作者表示,此次培训为民族语文和民族语文翻译工作者搭建了一个学习研究和学术交流的平台,自己在基层的民族语言文字翻译工作中,在理论与实践方面曾遇到过很多问题和困难,能够参加这样高层次、高水准的学习培训,许多问题得到了解答,并找到了克服困难的新思路、新方法,收获颇多,受益终身。

  (四)产生了积极的社会影响

  此次培训班的举办受到了社会关注,在民族地区产生了积极影响。《中国民族报》、《广西民族报》等多家媒体进行了报道,十多个省市政府网站及中国民族宗教网、中国同声传译网等数十家网站转载了相关报道。

  三、意见建议

  学员们在交流与讨论中,结合当地的实际情况,对当前的民族语文工作提出了许多意见和建议,为民族语文翻译事业建言献策。主要有:

  (一)建立权威的民族语文翻译工作监督和规范机构,确保党和国家有关政策落实到位;

  (二)国家应加大力度支持开展各种形式的民族语言文字培训和应用工作,如办好各级民语广播新闻、电视新闻和娱乐节目,拍摄民族语影视剧和出版各种民族语言文字图书,重点安排翻译党和国家重要的理论政策、法律法规、党政机关公文、国内外文学名著等;加大民族语文翻译理论和业务培训力度,多举办全国性的民族语文翻译高级研修班,培养民族语文翻译骨干。

  (三)降低民族语文翻译人员参评职称的外语要求;希望适当调整民族地区公务员招考制度,吸引掌握民族语文专业知识的人才进入民族语文翻译队伍;

  (四)国家增加经费投入,解决民族语文翻译工作人员特别是基层翻译人员待遇低的问题,以稳定翻译队伍;

  (五)尽快促成《少数民族语言文字法》的起草和颁布实施,以确保少数民族语言文字的推广应用;

  (六)每年开展民族语言文字翻译工作先进个人和先进集体的评选活动,设立各种民族语文翻译工作相关奖项。

 

  学员满意度

 

评价内容

非常满意

满意

比较满意

一般

不满意

满意度































1. 培训需求调研情况

28

37.8

4

34

45.9

8

9

12.2

5

3

4.1

6

0

0

3

71

95.95

4

2. 培训课程的设置

28

37.8

4

28

37.8

13

15

20.3

2

3

4.1

6

0

0

3

71

95.95

4

3. 培训内容的针对性和实效性

27

36.5

5

31

41.9

11

11

14.9

3

5

6.8

4

0

0

3

69

93.24

5

4. 培训模式和计划安排

15

20.3

11

33

44.6

9

16

21.6

1

8

10.8

1

2

2.7

1

64

86.49

8

5. 培训的质量

25

33.8

7

38

51.4

5

8

10.8

6

3

4.1

6

0

0

3

71

95.95

4

6. 教师授课的效果

18

24.3

9

47

63.5

1

6

8.1

8

3

4.1

6

0

0

3

71

95.95

4

7. 所配教材和教学参考资料的质量

17

23

10

39

52.7

4

10

13.5

4

6

8.1

3

2

2.7

1

66

89.19

6

8. 教材和教学参考资料配备的符合度

15

20.3

11

40

54.1

3

10

13.5

4

7

9.5

2

2

2.7

1

65

87.84

7

9.教学管理和运行情况

21

28.4

8

44

59.5

2

6

8.1

8

2

2.7

7

1

1.4

2

71

95.95

4

10.学员管理满意度

32

43.2

3

35

47.3

7

6

8.1

8

1

1.4

8

0

0

3

73

98.65

2

11.对客房服务评价

28

37.8

4

34

45.9

8

7

9.5

7

4

5.4

5

1

1.4

2

69

93.24

5

12. 对餐饮服务评价

26

35.1

6

38

51.4

5

8

10.8

6

1

1.4

8

1

1.4

2

72

97.3

3

13. 对会议服务评价

34

45.9

2

33

44.6

9

7

9.5

7

0

0.0

9

0

0

3

74

100

1

14. 对总服务台服务评价

26

35.1

6

37

50

6

10

13.5

4

1

1.4

8

0

0

3

73

98.65

2

15. 对后勤保障工作的总体评价

28

37.8

4

32

43.2

10

11

14.9

3

3

4.1

6

0

0

3

71

95.95

4

16.对培训班的总体满意度

21

28.4

8

47

63.5

1

6

8.1

8

0

0.0

9

0

0

3

74

100

1

  调查问卷统计结果显示,学员对培训班的总体满意度为95%。

浏览次数: